首页资讯商务会员钢材特钢不锈炉料铁矿废钢煤焦铁合金有色化工水泥财经指数人才会展钢厂海外研究统计数据手机期货论坛百科搜索导航短信English
登录 注册

按字母顺序浏览 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

热门关键字: 螺纹钢 铁矿石 电炉 炼钢 合金钢 转炉 结构钢
钢铁百科 - 钢之家

啃老发表评论(0)编辑词条

1、概述

(1)含义

    啃老指的是已成年、具有社会生存能力的年轻人,还依靠父母或亲戚养活自己,在不“断奶”的状态下生存。是一种消极的现象。
(2)特点

    啃老族(eaten-old groups),又称“吃老族”、“傍老族”或“尼特族”。尼特族是NEET在台湾的译音,NEET的全称是(Not currently engaged in Employment, Education or Training),最早使用于英国,之后渐渐的使用在其他国家。它是指一些不升学、不就业、不进修或不参加就业辅导,终日无所事事的族群。在英国,尼特族指的是16~34岁年轻族群;在日本,则指的是15~34岁年轻族群;在中国,具体主要指的是在23~30岁之间,具有谋生能力,却仍未“断奶”,靠父母供养的年轻人。社会学家称之为“新失业群体”。有些人为了自己不花钱的理想,一直啃老,所以,我们称他们为啃老族。
(3)现状

“啃老族”很可能成为影响未来家庭生活的“第一杀手”。社会科学家认为,在当前就业压力日增,独生子女壮大的前提下,“啃老族”有扩大的迹象。当中国进入老年社会的时候,“啃老族”必将带来更多的社会问题。“襁褓青年”的独立,除了依靠正确的人生观、价值观,社会也应为其创造适合的工作机会。与其让父母养活“啃老族”,不如给他们工作岗位,让他们成为有能力养活父母的“养老族”。
(4)成因

主要成因:宏观环境上的经济不景气。社会对就业的吸纳能力不足,创业条件不理想,创业所需的经济基础、人脉积累要求比较高。年轻一代所接受的教育与社会现实的脱离。
主观原因:80后、90后普遍对就业工作的要求较高,心理承受能力差,住房、购车等社会压力对其身心影响较大,导致不少人逃避压力选择啃老。其次,年轻一代 自身的学历,知识水平不过硬也是一个重要原因。怕受苦,不愿出去工作养活自己。
客观原因:“权二代”和“富二代”的家庭溺爱导致不愿打工,社会处于转型期地区发展不平衡,导致东部沿海地区工作达到饱和,但是西部地区却缺少劳动力。因此在东部地区的年轻人就业压力普遍增大,许多青年人找不到工作,只能选择“啃老”。收入与物价严重不成正比。
2、种类
(1)啃老房

    房价上涨之快,刚出来工作的普通工薪一族,依靠自己的能力买房子的想法显得遥不可及。有数不清的父母愿意帮子女分担这沉重的担子,哪怕是倾其所有,父母一辈子的积蓄在房价涨速中显得杯水车薪。现代人多认为有“能力”啃老房的子女们与没“能力”啃老房的人群相比较,已算是幸福的。
    有不少网友认为:买房“啃老”不孝顺,也不道德。社会学家顾骏反驳:“不管自己买房还是靠父母支援,关键要让父母开心。这才是判断孩子是否孝顺的标准。只要父母给得开心,子女拿得安心,局外人又何必多心?更不要随便扣上‘不道德、不孝顺’的帽子。”
(2)啃老文化

   含义: “文化啃老”指的是在文化领域当下存在只靠稀释或颠覆经典、争夺古人遗址来吸引大众注意力,而没有表现出当今中国文化应有的创造力的文化现象。
   问题反思: 一些地方政府的文化开发无非就是这样的套路:祭出所谓名人大旗,管他古代还是现代,虚构还是现实,留美名还是遗臭名,然后修建几处故居或主题公园之类的景点,接下来只等着揽客卖票。
类似现象表现出对传统文化的盲目依赖,对当下文化的极端不自信;以及地方政绩冲动下和行业利益驱动下的资源经济博弈。历史文化及名人完全成了某些人附庸风雅或者猎取经济利益的敲门砖。这种缺乏创新一哄而上,挟持古人、扭曲传统的狭隘行径,不仅是一种文化短视,更令传统文化的传承陷入庸俗化和功利化的泥淖而不能自拔。
尽管成功改制了白话文,但近年来四书五经却如雨后春笋般的盛开于四周,这并非一个不好的现象,但应该看到这种现象的背后,其实体现了中国当下文化体系的极度匮乏,所折射出的社会现象是这个民族的集体“啃老”,对当下文化的极度不自信,由此提升文化软实力只能终成空话。
作为一个有着五千年悠久文化的民族,我们要做的不是躺在老祖宗的成果上坐享其成,更不是被沉重的传统裹挟不前——中国需要的是文化复兴,而不是文化复古,“文化啃老”该休矣。
    破解之道: “经典”新编,切莫急功近利,一哄而起;“文化啃老”,切忌躁动,蜂拥而至。只有慎之又慎,不为金钱所动,才能使“经典”神韵无穷,历史遗存光彩夺目,闪烁着文明和智慧光芒的“文化”世代流传,令人景而仰之。一个民族要真正赢得世界尊重,一定要在科技、文化、思想上对世界有贡献。事实上,中国在世界上影响最大的还是“中国制造”,真正让全世界敬重的文化上的东西,现在还没有。在如今的世界艺术界,中国艺术都不是主流。 所以,我们应以古人的聪明智慧教育后人开拓创新,创造出更多更好的文化精品,无愧于我们伟大变革的时代,这才是当务之急。

(3)啃老剧

啃老剧是指当今影视市场唯收视率论,没有创新只有翻拍热播剧的现象。
看古装剧,屏幕上不是“王朝”就是“秘史”;说古人事,帝后君臣湮没在口水中;三部“杨家将”、两部“李小龙”、三部“封神榜”、四个“孙悟空”、两位“白娘子”、四个“关公”,影视剧的翻拍毫无新意可言。不少观众的抱怨:“现在打开电视翻来覆去都是些老面孔,动不动就是翻拍。就连央视也搞一鸡多吃,一部剧八套播了一套又播。 别人在创造历史,我们却只懂得回顾历史,中国的影视剧应该向前看。”翻拍剧成为荧屏热点本身并不是新鲜事,然而现在翻拍的周期越来越短。因此有网友戏称:“中国的电视剧进入了‘ 啃老’ 时代。”
3、社会特性
(1)追求梦想型

  对于自己的现实工作有理想,非要达理想才能满足自己所需,会有一直转换工作的情形。
(2)丧失自信型

  因一次的工作经验失败,对往后就业会有挫折感,信心遭受打击,不敢再面对就业。
(3)自闭型

  从小与社会接触能力较差而造成的自然隔阂,心理上及能力上无法适应社会。
(4)家庭溺爱型

从小受到家人的期待,认真读书只为了满足家人的期待,拥有高学历却不懂自己将来打算,遂成米虫的心态 。
4、美国的啃老族
(1)原因

   据路透社16日报道,美国的一项调查显示,由于经济衰退,就业情况不佳使得越来越多年轻的美国成年人与父母同住,这种现象刚好与“空巢综合症”相反,被称为“满巢综合症”。去年美国18岁到24岁的年轻人中,有52.8%的人成为“啃老族”。
纽约哥伦比亚大学国家贫困儿童中心研究人员调查发现,受到经济不景气、工作难寻等原因的影响,去年美国18岁到24岁的年轻人中,有52.8%的人成为“啃老族”,相比之下,这个比例在1970年时是47.3%。
  啃老英文

    在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid”。
    Boomerang原指澳大利亚土著居民的飞镖。例如:
An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.”(调查显示,我国目前约七成失业青年靠父母养活,因而成为啃老族。)
In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to collage nor go to work..”(越来越多的日本青年加入到既不上学又不工作的啃老族。)
The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.”(啃老族现象已成为全国性的社会问题。)
    如果把“啃老族”翻译为adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要抚养的成年子女”,比“啃老族”含义要宽泛。例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一个需要抚养的成年子女是因为心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)
   “啃老族”是当今紧张而忙碌生活的产物。有这样一个句子:这个啃老族已经30岁了,但仍然依靠他的父母生活。有人是这样翻译的:
This Neet is already 30 years old but still lives on his parents.
其实严格地说,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分别是“靠什么人养活”和“靠什么活着”,目前还没有“live on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese.(他们靠吃面包和奶酪活着。)This unemployed worker lives on unemployment benefit.(这个失业工人靠失业救济金为生。) 所以这句话应该翻译为: This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.
现状

    哥伦比亚大学的高级研究员韦特(Vanessa Wight)表示:“不利的就业环境使上学和教育投资成为更吸引部分年轻人的选择。这也让那些无法独立负担生活费用的年轻人在家生活成为必然。” 该研究还显示,七分之一的美国年轻人在步入成年过程中看不到经济独立的希望,也就是无法做到经济独立以及独立理财。因此有更多的人选择了延后结婚生子。
    韦特用这些人口调查数据说明,年轻人向成年人过渡的时间越来越推迟,并且数量越来越多。年轻的成年人也因此推迟了结婚以及组建家庭。在1970年,女子初婚的平均年龄为20.8岁,男子为23.2岁,而在2009年这一数字变为女子25.9和男子28.1。 韦特认为:“这些研究表明,对于‘成年’的观念正在改变,‘成年’不再是意味着离开家,结婚生子。”

与“概述,种类,社会特性”相关的词条

→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
0

标签: 概述 种类 社会特性 美国的啃老族

收藏到: Favorites  

同义词: 暂无同义词

关于本词条的评论 (共0条)发表评论>>

您希望联系哪位客服?(单击选择)